Nicolás Guillén

nicolas-guillen

Conoscerete…

Conoscerete che son stato vivo
da un’ombra che avrà la mia fronte.
Solo sulla mia fronte l’inquietudine presente
ch’è oggi in me, del dolore imprigionato.

Bianco il volto, senz’ardor lascivo,
privo del sonno che s’impiglia alla mente.
Ormai su me, silenzioso eternamente,
la rosa di carta e il verde di ulivo.

Qual sonno senza sogni angosciosi,
l’anima aperta a tremule carezze,
immobili le mani sopra il cuore.

Com’è lontana la voce dell’amore.
Con che gusto avvicino la bocca alle delizie
di tutti gli oceani sereni.

 

Poeti delle Antille (Guanda, 1963), trad. it. Giuseppe Bellini

3 commenti su “Nicolás Guillén

  1. La poesia è però di Eugenio Florit :

    SONETO

    Habréis de conocer que estuve vivo
    por una sombra que tendrá mi frente.
    Sólo en mi frente la inquietud presente
    que hoy guardo en mí, de mi dolor cautivo.

    Blanca la faz, sin el ardor lascivo,
    sin el sueño prendiéndose a la mente.
    Ya sobre mí, callado eternamente,
    la rosa de papel y el verde olivo.

    Qué sueño sin ensueños torcedores,
    abierta el alma a trémulas caricias
    y sobre el corazón fijas las manos.

    Qué lejana la voz de los amores.
    Con qué sabor la boca a las delicias
    de todos los serenos oceanos.

    In:
    Eugenio Florit
    Doble acento
    [1930-1992]
    Antología Poética
    SIGNOS
    huerga y Fierros Editores

Rispondi